| The estimates are calculated on the assumption that all six judges will take up residence at the seat of the International Tribunal in Arusha. | Эти сметные расходы исчислены исходя из предположения, что все шесть судей будут проживать в месте пребывания Международного трибунала в Аруше. |
| Witnesses or experts may not be compelled to testify at the seat of the Court. | Свидетелей или экспертов нельзя заставить давать показания в месте пребывания Суда. |
| This inaugural session of the Assembly will be held at the seat of the Authority in Jamaica. | Эта вступительная сессия Ассамблеи будет проводиться в месте пребывания Органа - на Ямайке. |
| The President is required to reside at the seat of the Tribunal and is entitled to receive an annual remuneration of $145,000. | Председателю требуется проживать в месте пребывания Трибунала и полагается годовое вознаграждение в размере 145000 долл. США. |
| Future sessions are planned to be held at the seat of the Tribunal. | Будущие сессии планируется проводить в месте пребывания Трибунала. |
| A distinctive feature of the Appeals Chamber is that its judges are based at the seat of the Tribunal in Arusha. | Отличительной чертой Апелляционной камеры является то, что ее судьи находятся в месте пребывания Трибунала в Аруше. |
| The Committee shall normally meet at the seat of the Court. | Комитет, как правило, собирается в месте пребывания Суда. |
| The presence of the judges at the seat of the Court is accordingly required throughout the year. | Присутствие судей в месте пребывания Суда требуется соответственно в течение всего года. |
| Unless it decides otherwise, the TIRExB shall normally meet at the seat of the European Office of the United Nations where the TIR secretariat is located. | Если не будет принято иного решения, ИСМДП обычно собирается в месте пребывания Европейского отделения Организации Объединенных Наций, где находится секретариат МДП. |
| In addition, two human resources seminars were held at the seat of the Court in February and July 2003. | Кроме того, в месте пребывания Суда в феврале и июле 2003 года было проведено два семинара по людским ресурсам. |
| The entire period of detention spent at the seat of the Court shall be deducted from the sentence remaining to be served. | Срок содержания под стражей в месте пребывания Суда полностью вычитается из неотбытого по приговору срока. |
| Experts, witnesses and other persons required to be present at the seat of the Court shall be accorded repatriation facilities in time of international crisis. | Экспертам, свидетелям и другим лицам, присутствие которых требуется в месте пребывания Суда, предоставляются льготы по репатриации в период международных кризисов. |
| A provision has been included since it is uncertain at this stage how many judges will need to reside at the seat of the Tribunal. | Ассигнования на них определяются тем, что на данном этапе не ясно, скольким судьям потребуется проживать в месте пребывания Трибунала. |
| No provision for education costs, as the members are not required to take up residence at the seat of the Tribunal. | Расходы на образование не покрываются, поскольку члены Трибунала не обязаны проживать в месте пребывания Трибунала. |
| The Board shall meet at the seat of the Court as necessary, and at least once a year. | Совет управляющих собирается в месте пребывания Суда по мере необходимости, но не менее одного раза в год. |
| This year marks the tenth anniversary of the tragic attacks of 11 September here in New York, the seat of United Nations Headquarters. | В текущем году отмечалась десятая годовщина трагических нападений, совершенных 11 сентября здесь, в Нью-Йорке, в месте пребывания Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
| The amount proposed takes into account the fact that not all personnel are readily available at the seat of the Tribunal, particularly translators and interpreters. | Предлагаемая сумма исчислена с учетом того факта, что в месте пребывания Трибунала не всегда можно найти необходимых сотрудников, особенно письменных и устных переводчиков. |
| During the reporting period, the Court and the European Union organized for the first time a joint round table meeting at the seat of the Court on 11 July 2014. | В отчетный период Суд и Европейский союз 11 июля 2014 года впервые организовали встречу за круглым столом в месте пребывания Суда. |
| These estimates would have to be based on the assumption that following their election, the three ICC judges would take up residence at the seat of the Court. | Эти сметы должны будут основываться на том предположении, что после своего избрания трое судей МУС поселятся в месте пребывания Суда. |
| Only the President and the Registrar, as is the case in the ICJ, are required to reside at the seat of the Tribunal. | Лишь Председатель и Секретарь, как и в случае МС, должны постоянно проживать в месте пребывания Трибунала. |
| The amount proposed takes into account the fact that not all personnel, particularly translators and interpreters, are readily available at the seat of the Tribunal. | При определении потребностей в ресурсах учитывался тот факт, что в месте пребывания Трибунала не всегда можно найти необходимый персонал и особенно устных и письменных переводчиков. |
| A subsistence allowance is also paid for each day that a judge is present at the seat of the Tribunal during sessions of the Tribunal. | Кроме того, за каждый день, когда судья присутствует в месте пребывания Трибунала во время его сессий, судье выплачиваются суточные. |
| The amount proposed takes into account the fact that not all personnel are readily available at the seat of the Tribunal, particularly translators, interpreters and verbatim reporters. | При расчете предлагаемой суммы был учтен тот факт, что таких сотрудников, особенно письменных и устных переводчиков и стенографов, не всегда можно найти в месте пребывания Трибунала. |
| This proposal calls for the trial of the two Libyan suspects before a Scottish court by Scottish judges, at the seat of the International Court of Justice in The Hague. | В этом предложении содержится призыв к проведению суда над двумя ливийскими подозреваемыми в шотландском суде шотландскими судьями в месте пребывания Международного Суда в Гааге. |
| Having the two suspects tried at the seat of the International Court of Justice at The Hague in accordance with Scots law and before Scottish judges; | проведение судебного разбирательства в отношении обоих подозреваемых в месте пребывания Международного Суда в Гааге шотландскими судьями в соответствии с законами Шотландии; |